КРАГСУ > Новости на главной > На Пленарном заседании Международной конференции по электронной письменности прозвучало семь основных докладов

На Пленарном заседании Международной конференции по электронной письменности прозвучало семь основных докладов

Первый доклад на тему «Лаборатория будущего» представила Председатель Комитета по законодательству и местному самоуправлению Государственного Совета Республики Коми Нестерова Нина Александровна.

Нина Александровна рассказала об истории создания,  работе и предстоящих планах  Межрегиональной лаборатории информационной поддержки функционирования финно-угорских языков, действующей при КРАГСиУ.

Ӧньӧ Лав (Степанов Вячеслав Андроникович), научный сотрудник Центра инновационных языковых технологий КРАГСиУ выступил с докладом «Электронная письменность коми и вопросы языкового стандарта».

 

О динамическом  лексиконе: компьютерном представлении  моделей словообразования рассказал в своём докладе с одноимённым названием Чемышев Андрей Валерьевич, заведующий отделом по инновационному развитию марийского языка и культуры Республиканского центра марийской культуры.

 

Доклад на тему «Шрифт как основа электронной письменности» представил Фридман Геннадий Иосифович, начальник отдела технологии шрифта Научно-производственного предприятия «ПараТайп». Помимо выступающих из России, на Пленарном заседании свои доклады представили зарубежные участники. Trond Trosterud из Арктического Университета Норвегии представил доклад на тему «Языковые технологии в России» («Language technology in Russia»).

Michael Riessler из Университета Фрайбурга (Германия) выступил с докладом «Документирование языка в  сочетании с языковыми технологиями» («Language Documentation meets Language Technology»). Niko Partanen, аспирант Центра языковых корпусов г. Гамбург (Германия) представил доклад на тему «ACL особая группа пользователей уральскими языками («SIGUR: The Special Interest Group on Uralic Languages»).

 

Доклады зарубежных гостей прозвучали на английском языке, для всех остальных участников был организован синхронный перевод. Синхронный перевод осуществлялся также и на протяжении всего Пленарного заседания.

 

Яндекс.Метрика